www.日本精品,久久中文视频,中文字幕第一页在线播放,香蕉视频免费网站,老湿机一区午夜精品免费福利,91久久综合精品国产丝袜长腿,欧美日韩视频精品一区二区

陳太丘與友期行文譯【《東文報(bào)譯》及其影響】

發(fā)布時(shí)間:2020-02-24 來(lái)源: 歷史回眸 點(diǎn)擊:

  【摘要】十九世紀(jì)末,甲午戰(zhàn)爭(zhēng)后,中國(guó)開始通過日本學(xué)習(xí)西方知識(shí),其中一個(gè)重要的渠道便是譯報(bào),《時(shí)務(wù)報(bào)》的《東文報(bào)譯》便是這方面的代表。《東文報(bào)譯》關(guān)于各國(guó)的譯報(bào)反映了當(dāng)時(shí)日本對(duì)世界的看法,這種從日本傳入的知識(shí)也影響了中國(guó)人的知識(shí)結(jié)構(gòu)。
  【關(guān)鍵詞】東學(xué) 譯報(bào) 世界知識(shí)
  
  《時(shí)務(wù)報(bào)》創(chuàng)刊發(fā)行之前,汪康年便拜托查雙綏幫他物色日語(yǔ)報(bào)紙翻譯人選。多年以來(lái),中國(guó)一直沒有重視日語(yǔ)教育,京師同文館成立十余年沒有培養(yǎng)專門的日語(yǔ)人才①。查雙綏在信中對(duì)汪康年說(shuō):“我國(guó)通中西文者,尚不乏人,通中東文者,實(shí)不易覓……搜訪再四,只有一日本人通中文者……”沈國(guó)威認(rèn)為,查信中提到的日本人便是古城貞吉。②古城貞吉是日本熊本人,與中國(guó)淵源頗深,20歲時(shí)從東京第一高等學(xué)校退學(xué)后,自學(xué)中國(guó)文學(xué)及經(jīng)學(xué)。③自《時(shí)務(wù)報(bào)》于1896年8月29日刊出第一期《東文報(bào)譯》,古城貞吉共擔(dān)任了57期的東文翻譯工作,翻譯時(shí)間最長(zhǎng)、最為完整,是考察當(dāng)時(shí)中國(guó)通過譯報(bào)引進(jìn)日本知識(shí)的珍貴材料,同時(shí)《時(shí)務(wù)報(bào)》龐大的讀者群保證了譯報(bào)的影響力。古城作為一名日本人,他的觀點(diǎn)在一定上也反映了日本社會(huì)的一般看法。而《東文報(bào)譯》的編輯權(quán)在中國(guó)一方,在這種知識(shí)的較量中,譯報(bào)反映出了另一種日本的知識(shí)景象:選用日人作為翻譯,一方面可能會(huì)使報(bào)紙的立場(chǎng)受到影響,但另一方面也避免了中國(guó)人視野過窄的弊端。古城的《東文報(bào)譯》作為東學(xué)的重要組成部分,影響著中國(guó)人的知識(shí)結(jié)構(gòu)。
  歷史上,日本一直是以“學(xué)生”的姿態(tài)出現(xiàn)在中國(guó)人的視野當(dāng)中。在日本,關(guān)于中國(guó)的書籍汗牛充棟,而中國(guó)卻似乎從未深入了解過這個(gè)一衣帶水的鄰邦,直到明朝才有關(guān)于日語(yǔ)的文獻(xiàn)問世。④中日這種信息不對(duì)稱的局面在19世紀(jì)末才開始有所轉(zhuǎn)機(jī),一些官員的日記里開始出現(xiàn)對(duì)日本的記錄,如羅森的《日本日記》,何如璋的《使東述略并雜詠》,王韜的《扶桑游記》,這些書籍為當(dāng)時(shí)中國(guó)的思想界打開了一扇窗,正如康有為所說(shuō)“泰西諸學(xué)之書其精者,日人已略譯之矣,吾因其成功而用之,是吾以泰西為牛,日本為農(nóng)夫,而吾坐而食之!雹菰诋(dāng)時(shí)精通英語(yǔ)者奇缺的情形下,與中國(guó)書同文的日本便成為了學(xué)習(xí)西洋知識(shí)的一個(gè)渠道,而其中,報(bào)紙成了一個(gè)重要的媒介。
  中國(guó)通過古城貞吉得到的信息,雖然篇幅有限,每期最多不過二十來(lái)篇,少則兩三篇,但涵蓋面極廣,從空間上涵蓋了亞洲、歐洲、南北美洲,在選題包括了經(jīng)濟(jì)、政治、世界格局和百科知識(shí)。
  通過對(duì)比可以看出,在整體譯稿中,關(guān)于亞洲的內(nèi)容多達(dá)247余篇,占整個(gè)《東文報(bào)譯》的近一半。從表1可以看到,《東文報(bào)譯》對(duì)經(jīng)濟(jì)問題表現(xiàn)出了極大的興趣,《東文報(bào)譯》的第一篇文章是載于《經(jīng)濟(jì)雜志》的《美國(guó)共和黨論新政》,其中就金銀本位制進(jìn)行了討論。在整個(gè)報(bào)譯中,經(jīng)濟(jì)問題凸顯了它的重要性。在《論中國(guó)再興海軍之得失》中,就明確指出了在“政治頹廢”的情況下,大興海軍只能是重蹈覆轍,而《論擴(kuò)充海陸軍務(wù)關(guān)系財(cái)政》更是強(qiáng)調(diào)了資本在發(fā)展軍備中的重要性。明治維新后的日本廢除了國(guó)內(nèi)的行會(huì)壟斷,鼓勵(lì)工商業(yè)的發(fā)展,特別是制絲業(yè),這在報(bào)譯中也得到了明顯的反映。見表3:
  可以看到,譯者所選取的內(nèi)容大多是關(guān)于中國(guó)的殖民化和經(jīng)濟(jì)問題。殖民問題是當(dāng)時(shí)中國(guó)最迫切的問題,占據(jù)了《時(shí)務(wù)報(bào)》大部分篇幅自不必說(shuō),而經(jīng)濟(jì)問題也受到了時(shí)務(wù)報(bào)的重視。早在十九世紀(jì)六七十年代,清政府就開始重視經(jīng)濟(jì)發(fā)展,并打出了“求富自強(qiáng)”的口號(hào)。到了十九世紀(jì)末,自強(qiáng)已經(jīng)幻滅,只有求富的民族工業(yè)殘留了下來(lái)。在中國(guó)的經(jīng)濟(jì)問題上,編譯者選取的基本都是關(guān)于貿(mào)易、蠶絲業(yè)、制茶業(yè)等民族經(jīng)濟(jì)行業(yè)的內(nèi)容。
  從表2可見,在譯報(bào)中,除了中國(guó),涉及俄國(guó)的篇數(shù)最多。將以俄國(guó)為主題的文章細(xì)分,可得到表4:
  從表4可知,關(guān)于俄國(guó)對(duì)外關(guān)系的文章最多,有44篇。由此可以看出,日本和中國(guó)對(duì)于俄國(guó)的擴(kuò)張始終保持著警惕,雖然兩國(guó)關(guān)注的動(dòng)機(jī)不一!抖砣苏撚(guó)海外政策》一文,分析了英國(guó)并吞八方的野心。文章最后評(píng)論:“然試問俄人數(shù)百年來(lái)果無(wú)吞食鯨吞之事乎?果未曾得寸地增尺土乎?”⑦
  對(duì)于俄國(guó),《東文報(bào)譯》毫不掩飾自己的厭惡之情,關(guān)于俄國(guó)的文章多為聯(lián)盟擴(kuò)張,且少有正面的敘說(shuō),如《俄國(guó)陰謀將露》《論俄人性情狡詐》《論俄人性質(zhì)》等文。在《地球二大患》一文中,作為“歐洲某種族”的俄國(guó)與美國(guó)并列成為了地球的公害,而這一看法在十幾年后被證明是錯(cuò)誤的,在“一戰(zhàn)”中俄國(guó)完全沉寂了下去。對(duì)俄國(guó)擴(kuò)張的關(guān)注顯然更多地歸結(jié)為日本,因?yàn)楫?dāng)時(shí)日本和俄國(guó)在滿洲和朝鮮半島問題上產(chǎn)生了很大的齟齬,而中國(guó)沿用了本朝初年的經(jīng)驗(yàn),采用了日本的觀點(diǎn)。而《東文報(bào)譯》所透露出來(lái)的日本又是怎樣的情形?(見表5)
  關(guān)于日本的信息多為經(jīng)濟(jì)和外交。如前文所述,日本在明治維新后,大力發(fā)展工商業(yè),在譯稿中可以窺見日本對(duì)經(jīng)濟(jì)的重視,不僅是本國(guó)經(jīng)濟(jì),在接觸未知國(guó)家時(shí)首先關(guān)注的也是該國(guó)的經(jīng)濟(jì)狀況。如對(duì)古巴經(jīng)濟(jì)作物糖煙的重視,在《金銀漲落》、《地球產(chǎn)金額》中對(duì)現(xiàn)代金銀本位制的關(guān)注,反映了日本逐漸與世界同步,走向了商業(yè)時(shí)代的趨勢(shì)。中國(guó)顯然受到了日本的影響,花費(fèi)了很大的篇幅談?wù)撝袊?guó)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展?fàn)顩r。另一方面對(duì)于日本軍事的關(guān)注則遜于經(jīng)濟(jì),三國(guó)干涉還遼一事發(fā)生后,日本國(guó)內(nèi)反響很大,日本政府因此制定了10年擴(kuò)軍計(jì)劃,每年的軍費(fèi)開支占了政府一般會(huì)計(jì)支出的一半,⑧《東文報(bào)譯》第八期的《在喪服中之日本》說(shuō)的便是歸還遼東后日本全國(guó)的反應(yīng),當(dāng)“國(guó)民同心,臥薪嘗膽以大養(yǎng)實(shí)力……盛足軍備以應(yīng)數(shù)年之后將發(fā)之事端耳!雹彡P(guān)于“將發(fā)之事端”,另一篇文章《論日俄將來(lái)大局》中有所暗示:“三四年之后,日俄之間必有戰(zhàn)禍”。⑩然而,日本的軍備膨脹并沒有受到《時(shí)務(wù)報(bào)》編譯者的重視,中國(guó)和日本的矛盾也受到刻意淡化,如日本對(duì)臺(tái)灣的占領(lǐng)被寫成了治理和經(jīng)營(yíng)⑾――這也許是譯者的有意忽略,但也反映了《時(shí)務(wù)報(bào)》對(duì)于日本并沒有存多少戒心。《日本外交標(biāo)準(zhǔn)》一文中稱日本的外交“以文明為宗旨”,⑿《論日本大隈伯提倡新說(shuō)》將日本的外交策略說(shuō)成“當(dāng)外交之局須撤其城府,而以肝膽相照”,⒀編譯者并沒有對(duì)此加以評(píng)論。之后數(shù)十年間的東亞局勢(shì)證明,所謂的文明外交只是一句空話而已,而中國(guó)人對(duì)日本的信任和依賴使日本成為中國(guó)眼中的理想國(guó),成為改革的典范。
  日本在對(duì)中國(guó)新知識(shí)的建構(gòu)中曾發(fā)揮了很大作用,從譯書到譯報(bào)都成為了中國(guó)人學(xué)習(xí)西洋知識(shí)的途徑,而這樣的途徑同時(shí)也掩蓋了許多本應(yīng)得到重視的問題(如日本的軍備問題)以及影響了中國(guó)對(duì)世界形勢(shì)的正確判斷。隨著20世紀(jì)的來(lái)臨,中國(guó)開始直接從西方輸入知識(shí),日本作為一個(gè)曾經(jīng)向中國(guó)知識(shí)界進(jìn)化貢獻(xiàn)過力量的國(guó)家,也漸漸淡出了中國(guó)的知識(shí)舞臺(tái)。■
  參考文獻(xiàn)
 、佗冖邰堍萆驀(guó)威:《近代中日詞匯交流研究:漢字新詞的創(chuàng)制、容受與共享》,中華書局,2010
  ⑥⑦⑨⑩⑾⑿⒀沈云龍:《近代中國(guó)史料叢刊三編:時(shí)務(wù)報(bào)》,文海出版社,1961-1973
 、嗤跣律骸度毡竞(jiǎn)史》,北京大學(xué)出版社,2005
 。ㄗ髡撸喊不沾髮W(xué)新聞傳播學(xué)院研究生)
  實(shí)習(xí)編輯:何健
  責(zé)編:周蕾
  

相關(guān)熱詞搜索:影響 東文報(bào)譯 《東文報(bào)譯》及其影響 上海譯報(bào)電子版 上海譯報(bào)手機(jī)版

版權(quán)所有 蒲公英文摘 m.newchangjing.com