www.日本精品,久久中文视频,中文字幕第一页在线播放,香蕉视频免费网站,老湿机一区午夜精品免费福利,91久久综合精品国产丝袜长腿,欧美日韩视频精品一区二区

劉小楓:天不喪斯文

發(fā)布時(shí)間:2020-06-18 來源: 歷史回眸 點(diǎn)擊:

  

  編者按 梁啟超曾說:“今日之中國欲自強(qiáng),第一策,當(dāng)以譯書為第一事。”今天,我們要造就中國的學(xué)術(shù)人才,溝通中西文化,建立和發(fā)展中國的人文社會(huì)科學(xué),仍然離不開閱讀與翻譯西方經(jīng)典著作。劉小楓先生主持的“經(jīng)典與解釋”叢書,在沒有什么經(jīng)費(fèi)贊助和官方支持的情況下,五六年來出版西方歷代經(jīng)典的解釋著作六十余種,論文集匯編二十余種,嘉惠學(xué)林,功莫大焉?紤]到國內(nèi)迄今沒有研究西方古典經(jīng)書的專門機(jī)構(gòu)和專門人才,這種翻譯組織工作就尤其難能可貴了。以下采訪由陳潔提問,經(jīng)劉小楓本人審訂! 

  

  能談?wù)劇敖?jīng)典與解釋”兩大系列的緣起嗎?誰倡議、組稿,具體如何運(yùn)轉(zhuǎn)起來的?

  

  你問的涉及三個(gè)所謂關(guān)鍵詞:翻譯、經(jīng)典、解釋,得分別來說!   

  說起“翻譯”,就要從自己的讀書經(jīng)歷說起。80年代(上個(gè)世紀(jì),下同)我在大學(xué)念書時(shí),學(xué)習(xí)條件非常艱苦,尤其是很難找到相關(guān)研究文獻(xiàn)。1982年進(jìn)北大后,我做的是現(xiàn)代德國美學(xué),就跟搞現(xiàn)代外國哲學(xué)的同學(xué)混,對(duì)海德格爾入迷。海德格爾的書不是一般的不好懂,道理明白不了,許多語詞也把握不了,不知道如何譯,怎么做論文?一天,我在哲學(xué)系資料室突然發(fā)現(xiàn),60年代的《哲學(xué)譯叢》上有些翻譯過來的研究海德格爾的文章,多是“資產(chǎn)階級(jí)學(xué)者”寫的,也有“無產(chǎn)階級(jí)學(xué)者”即蘇聯(lián)學(xué)者寫的,都大有幫助。當(dāng)時(shí)找不到人可以請(qǐng)教,也沒有國人的學(xué)術(shù)著作可以參考,這些譯文成了我真正的老師,領(lǐng)我進(jìn)入海德格爾的語詞世界———我當(dāng)時(shí)就發(fā)了個(gè)愿:今后自己也要注重翻譯研究文獻(xiàn),為后來的讀書人積累!   ∷,我在念碩士研究生二年級(jí)時(shí)就開始組織翻譯:第一本組譯的譯文集是介紹人本心理學(xué)的(《人的價(jià)值和潛能》,華夏出版社,1985),沒有資助、沒有科研經(jīng)費(fèi),全憑一股子青春熱情,連復(fù)印原文都是我這個(gè)窮學(xué)生自己掏錢。組譯的第二本譯文集是受胡經(jīng)之先生委托,選編、組譯西方文論的現(xiàn)代卷部分(《西方文藝?yán)碚撁x編》,下卷,北大出版社,1985)——新選譯的30萬字的選題、組譯,都由我一個(gè)人操辦。我跟甘陽是同學(xué),但不一個(gè)專業(yè),也不在同一個(gè)系,他是外哲所的人,外哲所是北大校級(jí)單位——那個(gè)時(shí)候,搞外哲的牛得很呵。在搞外哲的眼里,學(xué)美學(xué)的連雜牌軍都算不上。甘陽后來把我拉進(jìn)“編委會(huì)”,不過因?yàn)樗次矣凶哉铱喑缘拿,于是充分“利用”……?

    

  從小就如此?    

  

  天性如此,加上母親從小嚴(yán)格管教——?jiǎng)倽M12歲那天,就要我去洗大被子,說是到了勞動(dòng)升級(jí)的年齡,因?yàn)楦赣H12歲就離家進(jìn)民族資本家的工廠當(dāng)童工……那個(gè)時(shí)候,沒洗衣機(jī)也沒洗衣粉,得一點(diǎn)兒一點(diǎn)兒抹上肥皂用手搓呵搓……如今想起來就苦哦。剛開始抹肥皂時(shí),覺得好絕望……何時(shí)才是盡頭!只好不去想盡頭,埋頭搓就是……這樣就養(yǎng)成了只管埋頭干活的習(xí)慣。家里的被子其實(shí)仍然是母親和姐姐洗,強(qiáng)制我洗幾次,不過是為了磨煉我的耐性。果然,上高中時(shí),一次班主任派我們四個(gè)男同學(xué)去把教室的所有玻璃窗擦干凈,其中有一個(gè)是紅衛(wèi)兵連長什么的;
兩個(gè)小時(shí)后老師突然來檢查,發(fā)現(xiàn)只有我一個(gè)人在那里擦啊擦……其他的都溜了。第二天老師在全班早讀時(shí)表揚(yáng)我,我很不好意思,因?yàn)槲也贿^習(xí)慣了傻乎乎埋頭做事情而已——如今有人表揚(yáng)我做了些事情,我也不好意思……命該如此罷了!

     

  怎樣從對(duì)翻譯有熱情一路走到組織翻譯“經(jīng)典”,好像是從2000年開始運(yùn)轉(zhuǎn)的?

  

  做翻譯的都會(huì)認(rèn)為自己譯的東西重要得不得了。本科三年級(jí)時(shí),我迷上心理分析學(xué),后來組譯“人本心理學(xué)文集”就是這種興趣的結(jié)果,當(dāng)時(shí)認(rèn)為最重要:心理問題解決了,一切問題就都解決了……碩士快畢業(yè)時(shí),我開始組譯海德格爾的論詩文選和德國美學(xué)文選,當(dāng)時(shí)認(rèn)為這才是最重要的!拔幕褐袊c世界”的翻譯計(jì)劃,甘陽是設(shè)計(jì)師,我補(bǔ)了點(diǎn)兒現(xiàn)當(dāng)代神學(xué)方面的選題而已———當(dāng)時(shí)認(rèn)為這最重要……對(duì)什么是真正值得翻譯過來的東西,我一直在摸索;
有些東西即便現(xiàn)在對(duì)我不重要了,也算學(xué)術(shù)積累,別人興許覺得有用……    一直在摸索……

  

  摸索什么呢,為什么不專一于某“家”、某“派”或某個(gè)“專業(yè)”? 

  

  摸索西方學(xué)術(shù)的底蘊(yùn)何在。

  

  為什么要摸索西方學(xué)術(shù)的底蘊(yùn)?

  

  因?yàn),我感到晚清以來中國學(xué)人面臨的問題沒完……從神學(xué)進(jìn)入西學(xué),是一個(gè)門徑而已,但當(dāng)時(shí)以為是全部根底。1980年代末,本來我有機(jī)會(huì)去芝加哥大學(xué)宗教學(xué)系讀博士,卻非去歐洲不可——西方學(xué)問嘛,除了在歐洲學(xué),還能在哪里學(xué)?當(dāng)時(shí)留學(xué)有句名言:你寫101封申請(qǐng)信就成功了。我給法國、德國、瑞士的大學(xué)發(fā)了第37封信時(shí),巴塞爾大學(xué)神學(xué)系的秘書看上我,幫我找到獎(jiǎng)學(xué)金……上帝通過她眷顧我上了巴塞爾大學(xué)。到了那里,我才慢慢感到自己“專業(yè)”沒選對(duì)——我選的是“系統(tǒng)神學(xué)”,相當(dāng)于神學(xué)理論,而我發(fā)現(xiàn),最能學(xué)到西學(xué)功夫的其實(shí)是“神學(xué)思想史”或者說“教義史”專業(yè),于是只好自己在這方面多花些功夫,尤其早期希臘教父、中世紀(jì)經(jīng)院派和19世紀(jì)的新教神學(xué)。最富刺激的還是古希臘語和古典拉丁語課程——尤其古希臘語,先強(qiáng)化學(xué)習(xí)了一年……用外語學(xué)外語,很辛苦,但始終興趣盎然。讀到古希臘和古羅馬作品的原文,我才切實(shí)感到西方學(xué)問的根底究竟在哪里——要說“經(jīng)典與解釋”的緣起,就是這個(gè)時(shí)候起的念頭。 

  

  但您1993年回到香港時(shí)做的是“基督教歷代學(xué)術(shù)文庫”…… 

         

  快畢業(yè)時(shí),香港中文大學(xué)的中國文化研究所找我去做事。那個(gè)時(shí)候,中國內(nèi)地學(xué)界氣氛比較悶,也許香港可以做點(diǎn)事情。但在中文大學(xué)這樣的體制單位,個(gè)人發(fā)揮的余地不大,有個(gè)基督教中心也邀請(qǐng)我做事,可以發(fā)揮個(gè)人的想法,我就去了,人家是基督教中心,我提出的翻譯計(jì)劃當(dāng)然是這方面的!皻v代基督教思想學(xué)術(shù)文庫”的設(shè)計(jì)本身已經(jīng)打破教派劃分,注重古代基督教經(jīng)典,我取的名稱也表明注重思想史脈絡(luò)———翻譯西方傳統(tǒng)經(jīng)典從翻譯基督教歷代經(jīng)典起步,是機(jī)遇使然……5年后(1999年)設(shè)計(jì)第二個(gè)5年翻譯計(jì)劃時(shí),我向古希臘-羅馬經(jīng)典方面推移,遇到抵觸:咱們是基督教中心,為什么要翻譯西塞羅———畢竟,人家本來就不是純粹的學(xué)術(shù)性機(jī)構(gòu),我把它變得太學(xué)術(shù)……我試著轉(zhuǎn)移到內(nèi)地,碰上華夏出版社的陳希米,但不知道她是否真有熱情,就先搞個(gè)“西方思想家:經(jīng)典與解釋”系列試試。

  

  后來您到了中山大學(xué)另起爐灶,短短4年,做的東西幾乎等于香港十年的總和! 

    

  在香港時(shí),合作的人大多不清楚做學(xué)術(shù)究竟是為了什么,做一件事得費(fèi)力解釋半天,而且往往徒勞,累人得很,別人還反倒說你“專制”……學(xué)術(shù)不“專制”地搞,還能怎么搞?后來基金會(huì)換的新上司甚至覺得,搞“歷代基督教思想學(xué)術(shù)文庫”也不應(yīng)該是他們的事情,我只好走人,以免拖累別人……當(dāng)然,剩下的選題還要拖累別人好多年。在內(nèi)地做事情順心得多……想當(dāng)年做“現(xiàn)代西方學(xué)術(shù)文庫”時(shí)多愉快!沈昌文、董秀玉兩位先生對(duì)我們這幫年輕人充分信賴,讓我們幾個(gè)搞“專制”……我第一次見到兩位先生是在湯一介、樂黛云先生家,他們四位在談事情,我突然闖進(jìn)去,樂先生介紹我后,沈昌文、董秀玉兩位先生對(duì)我客氣得不行……人家是前輩呵,我當(dāng)時(shí)剛滿三十,嫩小伙一個(gè)……后來我深深體會(huì)到,他們對(duì)中國學(xué)術(shù)的未來有使命感、責(zé)任感……這樣的出版社老板難得啊! 

        

  到了中山大學(xué)可以放手打出“經(jīng)典與解釋”的招牌?  

        

  “經(jīng)典與解釋”是哲學(xué)系陳少明教授早就設(shè)立的一個(gè)科研課題,我參與進(jìn)來擴(kuò)展為以翻譯為主而已……大約2000年的時(shí)候,哲學(xué)系的馮達(dá)文先生和陳少明教授找我,希望與他們合作,我當(dāng)時(shí)提出,這個(gè)項(xiàng)目值得擴(kuò)展。后來我到中山大學(xué)哲學(xué)系,原因之一就是這里可以做“經(jīng)典與解釋”———惟一后悔的是回來晚了些,倘若早兩年離開香港……    

  

  從這幾年的出版勢頭來看,“經(jīng)典與解釋”已成規(guī)模,書店里成了品牌,您有怎樣的規(guī)劃呢?    

  

  兩個(gè)系列,一個(gè)是專題性質(zhì)的,以某個(gè)專題為中心輯譯文獻(xiàn)(已出版22輯),可以看出我對(duì)60年代老《哲學(xué)譯叢》的情結(jié)……80年代以后,《哲學(xué)譯叢》越來越?jīng)]看頭、沒保留價(jià)值了。我想繼承老《哲學(xué)譯叢》傳統(tǒng),但定期做很累人,人家有一個(gè)編輯部呵……于是想到以專題論文的方式來做,好些有分量的西方學(xué)術(shù)文獻(xiàn)是論文,而非專著,這是我當(dāng)年讀老《哲學(xué)譯叢》的體會(huì):一篇文章就可能改變自己的整個(gè)思考和問學(xué)方向……    

  再就是黃皮書系列的“經(jīng)典與解釋”,涉及西方歷代的經(jīng)典及其解釋(已出版六十多種),目的在于賡續(xù)晚清以來中國學(xué)人認(rèn)識(shí)西方學(xué)術(shù)傳統(tǒng)的未竟大業(yè)。這個(gè)系列包含多個(gè)子系列,已經(jīng)推出的有《柏拉圖注疏集》、《色諾芬注疏集》、《盧梭注疏集》、《萊辛集》、《尼采注疏集》,即將推出的還有《馬克思與西方傳統(tǒng)》、《古希臘悲劇注疏》、《阿里斯托芬集》、《荷馬注疏集》、《維吉爾集》、《舊約歷代注疏》、《新約歷代注疏》等等……先設(shè)立項(xiàng)目,慢慢做,子系列可以或應(yīng)當(dāng)設(shè)立的還不少,得有個(gè)輕重緩急,還要看是否有人力資源———50年代初,在毛澤東、周恩來親自關(guān)懷下,政府組織專家擬定過翻譯西學(xué)經(jīng)典的龐大計(jì)劃(五百多種)。老一輩革命家經(jīng)歷過清末民初西方文明沖擊的大震蕩,不僅會(huì)帶兵打仗,建國后搞工業(yè)、造原子彈,心中也有中華文明的歷史命運(yùn)這個(gè)弦,深知要傳承我們的文明傳統(tǒng),如今得認(rèn)識(shí)西方文明傳統(tǒng)…… 

         

  您如何評(píng)價(jià)商務(wù)的“漢譯名著”系列,“經(jīng)典與解釋”翻譯計(jì)劃與“漢譯名著”有何不同?

   

  剛才說了,這套翻譯計(jì)劃是新中國建國初期搞的,后來的好幾代學(xué)人、包括現(xiàn)在的讀書人都還在受惠。但畢竟50年過去了,“漢譯名著”計(jì)劃需要更新、擴(kuò)展……沒人搞。學(xué)界和出版界對(duì)后現(xiàn)代學(xué)術(shù)感興趣太自然不過,沒什么不好,但西方的古典畢竟是人家的根底,咱們這么大一個(gè)文明古國,倘若沒一家出版社自覺承擔(dān)古典的東西,也不像話吧。    

  巴黎高等人文研究院的中國研究部主任Thoraval博士前不久告訴我,80年代他任法國駐華使館文化參贊時(shí),曾向中國社科院的頭頭建議,中國應(yīng)該成立專門研究和翻譯西方古典經(jīng)書的機(jī)構(gòu)———他說,西方各主要大國都有研究中國古典經(jīng)書的機(jī)構(gòu),大學(xué)中也有這方面的專職教授,中國這樣一個(gè)大國,有如此悠久的文明傳統(tǒng),竟然沒有研究西方古典經(jīng)書的專門機(jī)構(gòu),實(shí)在不相稱……人家日本、韓國都有專門研究古希臘、古羅馬和希伯萊文明的機(jī)構(gòu)呵。   

   Thoraval博士的建議過去快20年了,咱們的大學(xué)里仍然找不出一個(gè)以研究荷馬為業(yè)的教授,找不出一個(gè)以研究柏拉圖為業(yè)的教授———咱們西學(xué)的根底在哪里?    

  研究西方古學(xué)的人力,以前分布在哲學(xué)系西哲專業(yè)、歷史系世界史專業(yè)和中文系外國文學(xué)專業(yè),外語系有一點(diǎn)點(diǎn)。80年代時(shí),哲學(xué)系西哲專業(yè)中還有幾個(gè)研究古希臘哲學(xué)的,老一輩去后,現(xiàn)在研究這方面的學(xué)者不是增多反而減少了;
世界史專業(yè)在我國大學(xué)的歷史系中向來是弱項(xiàng),基本上不搞西方古學(xué),不研究古典史書,而是搞現(xiàn)代式的古代社會(huì)史或文化史研究;
中文系搞外國文學(xué)的通常不通文字;
至于外國文學(xué)界,古希臘-羅馬文學(xué)從來就沒地盤———社科院外文所按地域來劃分研究領(lǐng)域,古希臘-羅馬文學(xué)歸在“中北歐文學(xué)研究室”,簡直莫名其妙……    

  80年代初恢復(fù)研究生建制時(shí),羅念生先生還健在,1965年從莫斯科大學(xué)念古典語文學(xué)專業(yè)回來的王煥生先生正年富力強(qiáng),如今王先生已經(jīng)退休嘍,無論羅先生還是王先生,在外文所竟然連碩士研究生都沒帶過一屆……誰關(guān)心過?    

  老一輩革命家的文明擔(dān)當(dāng)意識(shí)就是不同,周恩來當(dāng)年親自過問朱光潛先生的翻譯工作……在大講“階級(jí)斗爭”的60年代,毛澤東還指示要搞個(gè)資產(chǎn)階級(jí)的“外國哲學(xué)研究所”,親點(diǎn)洪謙任所長。    

  甚至Thoraval博士都替咱們心急,說西方學(xué)界研究中國古學(xué)已有兩百多年歷史,對(duì)中國的文明傳統(tǒng)有自己的一套解釋;
倘若中國學(xué)界自己不做古希臘-羅馬的古典學(xué)研究,中國學(xué)界永遠(yuǎn)不可能獲得對(duì)西方文明獨(dú)立自主的解釋權(quán)——這番話讓我聽得來心驚肉跳,好像我們不花力氣搞西方古學(xué)研究卻花好多錢搞西方漢學(xué),用人家西方人的解釋取代我們自家的解釋,自掘自家文明的墳?zāi)顾频摹   ?

  人家說的是實(shí)話,90年代以來,我國大學(xué)在規(guī)模、專業(yè)等方面翻了多少倍?翻出了一個(gè)古典學(xué)專業(yè)嗎?日本學(xué)者迄今還竊笑:中國那么大,(點(diǎn)擊此處閱讀下一頁)

  連一個(gè)西方古典學(xué)專業(yè)都沒有哦……嘿嘿嘿一陣子鬼笑……去年我在臺(tái)灣講學(xué),聽說那邊的“教育部”已經(jīng)決定選一所大學(xué)搶先扶植一個(gè)古典學(xué)系,據(jù)說選中了輔仁大學(xué)!     

    

  大型系列叢書出版一般都有龐大資金支持,您的情況如何?        

  

  沒有……好些朋友說,為什么不申請(qǐng)國家社科基金或教育部的科研基金?其實(shí),我連續(xù)申請(qǐng)過三次,都沒中榜——評(píng)審專家一看是“古典”的東西,不現(xiàn)代也不后現(xiàn)代,不“前沿”更不實(shí)用,就撇嘴。中山大學(xué)給我一點(diǎn)兒經(jīng)費(fèi),按校內(nèi)文科科研人力分布的人頭給,“經(jīng)典與解釋”項(xiàng)目并沒有任何特別關(guān)照。我只有一個(gè)研究生幫做“經(jīng)典與解釋”編務(wù),月付300元(約定工作時(shí)每周兩個(gè)半天)。事情多啊,幸好有研究生們熱情幫忙……    

  有人說我編書發(fā)了大財(cái)……出版社給我的主編費(fèi)每千字3元,做滿1000萬字可以攢到3萬元,1000萬字什么概念?要做學(xué)術(shù)的話,無論編譯者還是出版社,都別去想盈利這件事———對(duì)編譯者來說,這是純粹個(gè)人的性情,對(duì)出版社來說,則是在做公益事業(yè)……你說還有文明的承擔(dān)?就不要提那么高啦……我們的“經(jīng)典與解釋”沒給出版社一點(diǎn)兒資助,人家也要保本才行呵……找企業(yè)家贊助?恐怕很難……對(duì)文明有承擔(dān)的還是真正的共產(chǎn)黨人,革命老前輩汪道涵就是個(gè)書迷,家里的書重重疊疊把書架都?jí)簭澚耍砟赀搞了個(gè)“東方編譯所”,聽朋友說,他喜歡看我編的書———可見是個(gè)有心人……    

  看來是要有一股子艱苦奮斗的精神……    

  前兩年我在病中聽“兩彈一星”記錄片的錄音,發(fā)現(xiàn)當(dāng)初制造“兩彈一星”的科研人員,絕大多數(shù)是本科畢業(yè)生,沒多少博士、教授,他們邊干邊學(xué)精神真的可嘉。翻譯古希臘詩歌,并接替羅念生先生編完《古希臘語-漢語詞典》的水建馥先生長期在出版社當(dāng)編輯,翻譯古希臘-羅馬經(jīng)典史書成就斐然的王以鑄先生一直是出版社的編輯,既非博士,也非大學(xué)教授,全憑自己的熱情,用業(yè)余時(shí)間……楊憲益老先生翻譯古希臘羅馬文學(xué)經(jīng)典也是用業(yè)余時(shí)間……真正有熱情、埋頭苦干的人有哇,我號(hào)召我這個(gè)專業(yè)(古典詩學(xué)專業(yè))的研究生們向這些前輩們學(xué)習(xí),把個(gè)人的問學(xué)熱情與中國學(xué)術(shù)的未來聯(lián)系起來……當(dāng)然,誰興趣變了,要脫離革命隊(duì)伍,隨時(shí)可以轉(zhuǎn)業(yè)……        

  

  有人說您從海德格爾、施特勞斯走回柏拉圖,越來越保守……        

  

  初中畢業(yè)那年(1971年),有一天,我?guī)е端卧~一百首》上到長江對(duì)面的南山,躺在林子里讀;
5月的太陽懶洋洋的,讀著竟然睡著了,還做了個(gè)夢,夢見有個(gè)身著白色長衫的白胡子老頭兒從半空踩著軟梯下到南山,摸著我的頭說:崽兒,你命苦呵,一輩子得做無用的事……這話我一直記在心里,老想躲無用的事,專找沒人做的事做,以為那就是有用的。當(dāng)年推介西方神學(xué),就是因?yàn)橛X得這個(gè)學(xué)問在西方那么重要,卻沒人做……推介西方神學(xué)并非一定與個(gè)人信念有關(guān)———信耶穌基督的上帝不一定非搞神學(xué)不可啊。推介西方古典學(xué)問,也是看到學(xué)界沒什么人做才做,與“激進(jìn)”、“保守”有什么相干?不止一個(gè)西方的大學(xué)者說過,柏拉圖是馬克思的先驅(qū)哩,保什么守哦……    

  后來我才發(fā)現(xiàn),那白胡子老頭兒的讖語沒錯(cuò):我做的都是無用的事。什么叫“無用的”學(xué)問?沒經(jīng)濟(jì)效用、沒社會(huì)功用、沒創(chuàng)造發(fā)明的實(shí)用……但無用的學(xué)問才是基礎(chǔ)性的。在任何一個(gè)文明國家,教育和學(xué)術(shù)的基礎(chǔ)都是古典學(xué)問……古漢語能用來寫廣告、簽合同、給領(lǐng)導(dǎo)起草報(bào)告?但你把中學(xué)語文課本里的中國古詩文課文全拿掉試試,把我們學(xué)界文史哲中的古代“專業(yè)”統(tǒng)統(tǒng)取消試試,我們的教育和學(xué)術(shù)會(huì)多么平面、單薄、輕飄?西方學(xué)界把他們文史哲中的古典“專業(yè)”統(tǒng)統(tǒng)取消,他們的學(xué)術(shù)會(huì)是什么樣子?反過來看,咱們學(xué)界和高等教育界中的西學(xué)領(lǐng)域沒西方古學(xué),咱們的西學(xué)看起來像不像根山中竹筍?西方大學(xué)中的漢學(xué)系,即便念中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)專業(yè)的,也得修古漢語——咱們大學(xué)里念英國文學(xué)、法國文學(xué)、德語文學(xué)的研究生(還別說本科生),修過古典拉丁語?……大學(xué)教育的根本在于教養(yǎng)、教化,現(xiàn)在完全成了學(xué)技術(shù)——如今提倡辦高等職業(yè)教育,非常英明,早15年搞,大學(xué)就不會(huì)淪為職業(yè)技高了……做“經(jīng)典與解釋”與任何政治取向不相干,僅僅為了中國的學(xué)術(shù)和大學(xué)教育有更為厚重的底蘊(yùn)……        

  

  有人批評(píng)您越來越成為西學(xué)的“二道販子”,您做“經(jīng)典與解釋”,不是更印證這一指責(zé)?

  

  批評(píng)?我怎么聽起來是過高的夸獎(jiǎng)?要成為真正的學(xué)術(shù)上的“二道販子”,談何容易!孔子是二道販子,“倒賣”古經(jīng);
柏拉圖是二道販子,“倒賣”蘇格拉底;
西塞羅是二道販子,“倒賣”柏拉圖;
朱熹是二道販子,倒賣四書……“夫子步亦步,夫子趨亦趨”。一次在北京講學(xué),有人問:如今社會(huì)問題那么多,你作為一個(gè)知識(shí)分子,整天埋頭搞古典,內(nèi)心安不安?當(dāng)時(shí)我的回答是:孔子生活的時(shí)代也不容易吧,比我們當(dāng)今的處境可能還慘,禮崩樂壞呵……我以前學(xué)知識(shí)分子,躁動(dòng)不安得很,如今學(xué)孔子整理古書,不學(xué)“有思想”的知識(shí)分子,內(nèi)心反倒安頓下來……    

  翻譯是“為他人做嫁衣裳”的工作,于學(xué)術(shù)建設(shè)意義重大,卻不算個(gè)人學(xué)術(shù)成果,您是富于獨(dú)創(chuàng)性的學(xué)者,為何花大力組織這費(fèi)力不討好的事?    

  “為他人做嫁衣裳”?……不對(duì)吧,為自己做還差不多。我大學(xué)四年級(jí)開始正兒八經(jīng)做翻譯,做了五六年,挑各種有獨(dú)特文風(fēng)的短文來譯,磨練自己的語文能力……做學(xué)術(shù)翻譯得益的首先是譯者自己———畢竟,你翻譯的文本的作者無論如何比你高得多,因此是在跟著高人往上走,寫文章則可能是憑著自己的性子往下走……你要念透一個(gè)文本,最好的方式就是翻譯。當(dāng)然,做學(xué)術(shù)翻譯也就很危險(xiǎn),因?yàn)楸葘懳恼氯菀壮鲥e(cuò),被別人揪住……其實(shí)翻譯有錯(cuò)自然而然,但得有個(gè)較高的限度,還得看什么性質(zhì)的錯(cuò);
經(jīng)典翻譯重要的是敬業(yè)態(tài)度,對(duì)自己和學(xué)術(shù)界負(fù)責(zé)……   

   我也不是你說的“富于獨(dú)創(chuàng)性的學(xué)者”……不瞞你說,在我們這個(gè)行當(dāng),“富于獨(dú)創(chuàng)性的學(xué)者”其實(shí)是罵人話,等于說他在胡說八道……至于說“花大力組織”,這倒確實(shí),只要想做事情,哪有不費(fèi)力的———我在學(xué)著做古典的“二道販子”,重要的是進(jìn)什么貨……要說“費(fèi)力不討好”,不討誰的好?需要討誰的好?        

  “經(jīng)典與解釋”中有的譯本是重新翻譯,是否出于對(duì)譯本或譯文的考慮?是否所有的書都從最根本的語言譯出?        

  什么叫“最根本的語言”?你指所謂“原文”吧?翻譯當(dāng)然要講究通曉原文,但就古典文本而言,更重要的是講究版本。柏拉圖的原文在哪里?西塞羅的原文在哪里?抄件是原文?根據(jù)抄件翻譯?——翻譯和解讀經(jīng)典要講究依據(jù)校勘、注釋本,這是做古學(xué)最起碼的規(guī)矩!?guī)У难芯可际亲龉诺湮谋镜模蝗吮б唤?jīng),一上來就要學(xué)古希臘語和古典拉丁語,隨之要搞清楚文本的?焙妥⑹璺矫娴那闆r……查明文獻(xiàn)其實(shí)不難,難的是找到好的?焙妥⑹璞,咱們的國家圖書館不重視收這方面的書呵——有個(gè)學(xué)生做阿里斯托芬,查了一下國內(nèi)文獻(xiàn),在國家圖書館和北大圖書館這兩個(gè)國家級(jí)的收藏西學(xué)文獻(xiàn)最大的圖書館里,阿里斯托芬的相關(guān)文獻(xiàn)加起來共180個(gè)條目(國圖80,北大100),而香港大學(xué)就有291個(gè)條目……唉,中國的學(xué)術(shù)呵……    

  

  “經(jīng)典與解釋”包含國學(xué)方面的內(nèi)容嗎,或者有當(dāng)代學(xué)人的著述?    

  

  我們不久就要推出《中國傳統(tǒng):經(jīng)典與解釋》系列。國學(xué)經(jīng)典的集釋和注疏,清代學(xué)人做了不少,近百年來也有些進(jìn)展,但還需要繼續(xù)推進(jìn)……還有好些重要的古典文本沒有集釋和注疏,晚清和民國時(shí)期的好些重要的集釋、注疏還沒點(diǎn)校、整理出來,前輩們的好些成果亟待挽救——可惜,就像翻譯西方經(jīng)典不算學(xué)術(shù)成果一樣,在國學(xué)方面,?、注釋前人的經(jīng)典注疏,也不算科研成果,愿意來做這方面工作的不多,除非有真正的學(xué)術(shù)熱情,比如我最近看到的欒保群、呂宗力校點(diǎn)的清人黃汝成集釋的《日知錄》……    

  如今我國管教育和科研的部門規(guī)定的“科研成果”核算莫名其妙到了極點(diǎn)———你要是看到如今的博士論文評(píng)議書,不笑死就氣死:沒有專門供文科用的評(píng)議表格,上面的評(píng)議項(xiàng)目是理工科格式:什么創(chuàng)新性、實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)、預(yù)期的實(shí)用效果……我們填的申報(bào)科研項(xiàng)目表也這樣———實(shí)在扯淡……研究柏拉圖要什么創(chuàng)新?有什么實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)?需要什么實(shí)用效果……莫名其妙呵!當(dāng)今人文學(xué)界嚴(yán)重遭受兩大蟲災(zāi):什么與國際接軌的“學(xué)術(shù)規(guī)范”呵,再就是“文辭顯于世,鄉(xiāng)黨慕循其跡”……    

  百年來,我們的國學(xué)經(jīng)典解釋基本上是在追西方這樣那樣的時(shí)髦“主義”,80年代以來,美國的意識(shí)形態(tài)論爭話題居然也不時(shí)成為我們史學(xué)研究的問題意識(shí)……如何使得傳統(tǒng)經(jīng)典在當(dāng)今重新說話,是我們的經(jīng)典解釋的老大難問題……不過,這事急不得,“五四”以來的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)就是急了點(diǎn)兒——先撥亂反正:搞注疏、翻譯,才算真正的“研究”……當(dāng)代學(xué)人的研究,只要切合我們“經(jīng)典與解釋”的宗旨,踏踏實(shí)實(shí)解讀、注疏經(jīng)典,就在我們的出版范圍;
我的博士生做論文都是注一經(jīng),甚至一經(jīng)中的一個(gè)部分……這樣才能學(xué)到扎實(shí)的學(xué)問功夫,因?yàn)檎嬲虒W(xué)生的不是我,而是某部經(jīng)典本身以及前人們的注疏,我教的不過是一點(diǎn)點(diǎn)語文知識(shí)而已……古之博士,“明于古今,通達(dá)國體,今校官無博士之才,弟子何所效法”?……如果我這里每年有5個(gè)博士生,10年就會(huì)有50部經(jīng)典教出來50個(gè)博士、搞出50部西方經(jīng)典的注疏本——不過,主管教育的部門今年又出臺(tái)新規(guī)矩:有國家科研項(xiàng)目的才可以招博士,我沒國家項(xiàng)目,今后也就沒法招啦,只好回到單干的老路……        

  

  您的學(xué)術(shù)其實(shí)一以貫之,對(duì)那些不能理解您的人來說,“經(jīng)典與解釋”能幫助他們理解您和您的思想嗎?        

  對(duì)理解我想做的事情肯定有幫助——當(dāng)年在香港時(shí),想以翻譯基督教歷代經(jīng)典為起點(diǎn)向整個(gè)西方傳統(tǒng)擴(kuò)展,如今已經(jīng)大致攤開整個(gè)西方傳統(tǒng),基督教經(jīng)典含括其中……我剛離開香港時(shí),有人就四處散布說我不搞基督教了……現(xiàn)在可以看到,“經(jīng)典與解釋”在翻譯基督教歷代經(jīng)典方面還會(huì)有更深入的推進(jìn):《舊約》和《新約》的歷代注疏是基督教歷代經(jīng)典的底蘊(yùn)……經(jīng)學(xué)是根底,中西方皆然;
在哪里跌倒,就從哪里爬起來,要重整中國學(xué)術(shù),如今就得從治經(jīng)做起。    

  二十多年來我做的事情主要是編書,選編的文集遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于我寫的東西,而我寫的書也基本上是述評(píng)———說到底,我并沒有什么“自己的思想”,倒是一直在努力跟著前人想,根本就沒有是否理解“我的思想”這回事情;
需要我不斷認(rèn)真想的是:究竟跟著哪個(gè)前人想才正確……“經(jīng)典與解釋”能幫助人們理解這一點(diǎn)!   

      

  您最近出版的一個(gè)文集名為《揀盡寒枝》,書名讓人覺得你感到很孤寂,不是嗎?

  

  “寒枝”是什么意思?“前記”里說得很清楚:這本文集是自己讀書20年的點(diǎn)滴經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),“寒枝”指書本,轉(zhuǎn)了那么多所謂的“領(lǐng)域”,關(guān)心的問題始終沒有變。現(xiàn)在的出版社都要求書名有英譯,我托朋友請(qǐng)教葉嘉瑩先生怎么翻譯“揀盡寒枝”,她說沒法英譯,現(xiàn)有的英譯都是不知所謂。怎么辦?我忽然想起賀拉斯的一句詩,覺得很合適,就用上了,也是截的前半句,意思是:無論氣候、環(huán)境如何變,性情和心沒變。什么性情、什么心沒變?書呆子性情沒變,與中國學(xué)術(shù)同呼吸共命運(yùn)的心沒變———在經(jīng)典與解釋的世界,整天與歷史上的偉大心靈交往,孤寂從何說起?      

  

  您個(gè)人最得意的著作是什么?      

  

  這話是問作家、文人的:你有什么“得意之作”啊?作家、文人寫的東西才叫“作”,做學(xué)問的人做的東西叫“述”、“編”、“譯”、“疏”……沒什么好得意的。搞學(xué)問把經(jīng)典說的東西轉(zhuǎn)述清楚,已經(jīng)不容易了。要是今后我搞文學(xué)了,再問這個(gè)問題不遲!     

  

  好吧,最后一個(gè)問題:您對(duì)“經(jīng)典與解釋”計(jì)劃的期待是什么?    

    

  與我12歲搓洗被子時(shí)的期待一樣……  

  

相關(guān)熱詞搜索:斯文 天不 劉小楓

版權(quán)所有 蒲公英文摘 m.newchangjing.com