陳嘉映:語(yǔ)言學(xué)大師趙元任
發(fā)布時(shí)間:2020-06-20 來(lái)源: 美文摘抄 點(diǎn)擊:
清華當(dāng)年的四大導(dǎo)師,梁?jiǎn)⒊、王?guó)維、陳寅恪、趙元任(1892-1982),個(gè)個(gè)說(shuō)得上體大思精,不是尋常人比得了的。趙元任的專長(zhǎng)在語(yǔ)言學(xué),單說(shuō)做這一領(lǐng)域的天賦和學(xué)養(yǎng),我們就只有望洋興嘆:他聽(tīng)音極為敏銳,學(xué)話的能力超常,精通數(shù)種外語(yǔ)不去說(shuō)它,國(guó)內(nèi)各式各樣的方言就不知會(huì)多少種,主要的方言系中每一系至少會(huì)說(shuō)一種,1919年我國(guó)第一次制定官方的國(guó)語(yǔ)發(fā)音標(biāo)準(zhǔn),由年輕的趙元任灌了唱片,在全國(guó)的學(xué)校去推行;
古今中外的語(yǔ)言學(xué)和文學(xué)不去說(shuō)它了,哲學(xué)還拿過(guò)博士,還在康奈爾大學(xué)教過(guò)物理,在清華教過(guò)數(shù)學(xué),寫過(guò)好多有關(guān)樂(lè)理的論文,也譜過(guò)好多曲子,包括極為流行的“叫我如何不想他”。
趙元任在語(yǔ)言學(xué)上最突出的貢獻(xiàn),我想是漢語(yǔ)的研究,而且我認(rèn)為是現(xiàn)代漢語(yǔ)研究里最深最權(quán)威同時(shí)又最有意思的。這很難得,因?yàn),新文化以?lái)的中國(guó)學(xué)術(shù),據(jù)我個(gè)人偏見(jiàn),大概只有漢語(yǔ)研究領(lǐng)域里出現(xiàn)過(guò)好幾個(gè)可以稱得上是大師的人物,如王力、呂叔湘、朱德熙。趙元任可說(shuō)是他們的前輩,而且成就還在他的學(xué)生之上。
趙元任18歲起,在國(guó)外的時(shí)間大概比在國(guó)內(nèi)的時(shí)間還多,1938年以后則完全移居海外,所以大多數(shù)的著述都用英語(yǔ)寫成,國(guó)內(nèi)廣大讀者只有通過(guò)翻譯才能讀到。據(jù)我所知,國(guó)內(nèi)編譯過(guò)趙元任的三種文著,他的主要著作之一,《Grammar of Spoken Chinese》一書,呂叔湘以《漢語(yǔ)口語(yǔ)語(yǔ)法》為題譯出,1979年由商務(wù)出版。同一本書,1980在香港出了丁邦新翻譯的中文版,并且重印了好幾次。研究漢語(yǔ)語(yǔ)法的,我沒(méi)讀到過(guò)更好的,但這本著作中很多成果,此后二十年國(guó)內(nèi)的大量同類研究并不曾善加吸納,反倒一批一批出版質(zhì)量低很多很多的同類研究。此外,清華大學(xué)的袁毓林編譯了一個(gè)集子,題為《中國(guó)現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)的開拓和發(fā)展》,1992年由清華大學(xué)出版社出版。這本書是清華文叢中的一本,多半有意較為全面地反映趙元任的學(xué)術(shù)成就,分成四個(gè)部分,理論探討,漢語(yǔ)總論,方言研究,語(yǔ)法分析,每個(gè)部分收了四篇論文,并有“生平大事記”和“趙元任語(yǔ)言學(xué)論著要目”兩個(gè)重要的附錄。再一本是《語(yǔ)言問(wèn)題》,1980年商務(wù)印過(guò)一次,1997年又印了一次。這是1959年在臺(tái)灣的一個(gè)系列講座,最適于普通讀者,可一次的印數(shù)才有兩千,不知道為什么。
趙元任的語(yǔ)言學(xué)著作,有好多種優(yōu)點(diǎn)。他的學(xué)問(wèn)貫通古今中外文理,同時(shí)實(shí)際掌握那么多種語(yǔ)言和方言,做過(guò)好多實(shí)地語(yǔ)音考察,于是一方面思路高闊,一方面又細(xì)微入里扎實(shí)可信。另一個(gè)特點(diǎn),是在理論概念方面的透徹和嚴(yán)謹(jǐn),這在中國(guó)學(xué)者很少見(jiàn)。我們知道好多教科書都用“能夠獨(dú)立有意義”來(lái)定義“詞”,趙元任表示反對(duì),“因?yàn)槟阒v到意義,就是全宇宙所有的事物都在內(nèi)了”( 50頁(yè),引文都出自《語(yǔ)言問(wèn)題》),話說(shuō)得輕松,但你若仔細(xì)考慮過(guò)這個(gè)問(wèn)題,就知道他說(shuō)得很清楚也很嚴(yán)格。這和我們現(xiàn)在使用的多數(shù)教科書正好相反,隨手翻開一本書里是這樣給“詞”下定義的:“詞,是意義單純,語(yǔ)音形式獨(dú)立、完整、固定,而且其中沒(méi)有停頓的語(yǔ)言建筑材料單位”,遣詞造句一幅威嚴(yán)的派頭,拆碎下來(lái)卻不成片段,只是一團(tuán)混亂。
趙元任的書屬于培根所說(shuō)的那一類無(wú)法摘要必須全讀的書,即使他舉的例子,也給人知識(shí),或增進(jìn)意趣,例如他講到語(yǔ)音的變化,舉例說(shuō)“定約”和“訂約”里的“定”和“約”是兩個(gè)字,來(lái)源不同,在有些方言里的讀法也不同,接著又舉出“容易”的“易”和“變易”的“易”,說(shuō)明它們?cè)莾蓚(gè)字,一個(gè)讀去聲,一個(gè)讀入聲(114頁(yè))。講到參差式的借語(yǔ),他舉“權(quán)威”為例,這個(gè)詞本來(lái)只有“當(dāng)局”的意思,但用它來(lái)翻譯authority,而authority另有“專家”這個(gè)意思,于是漢語(yǔ)詞“權(quán)威”也有了這層轉(zhuǎn)義(137頁(yè))。趙元任“由博返約”(他的學(xué)生王力的贊語(yǔ)),講理論常像談家常,看似閑閑之筆,卻可能涉及很深?yuàn)W的理論爭(zhēng)論。我們一直聽(tīng)說(shuō)西方文字是表音的,中國(guó)文字是表意的,趙元任卻指出“中國(guó)文字也是寫語(yǔ)言的。只是它不寫音位,而寫尺寸較大的詞素”(228頁(yè)),“外國(guó)文字也標(biāo)義,中國(guó)文字也標(biāo)音”(146頁(yè)),同時(shí)說(shuō)到一位老人家拿著家信,嘴里念念有詞,才咬得出文中的意味。又如說(shuō)到英國(guó)英語(yǔ)和美國(guó)英語(yǔ)的差別,好多人以為父母總比子女更傳統(tǒng)更正宗,所以一定是后來(lái)興起的美國(guó)人改變了英語(yǔ)的讀法,趙元任卻告訴我們,實(shí)際上是美國(guó)人保存了古音(161頁(yè)),就像中國(guó)的好多風(fēng)俗習(xí)慣保存在海外華僑那里,本土的居民倒早換了好幾次時(shí)髦了。
趙元任的這幾本書,凡對(duì)語(yǔ)言現(xiàn)象有興趣的人都該讀一讀,總會(huì)獲得自己平常想不到的別的書上看不到的東西。像我這樣對(duì)語(yǔ)言哲學(xué)有點(diǎn)興趣的人就更該讀了,我們談?wù)Z言哲學(xué),而涉及語(yǔ)言現(xiàn)象的好多常識(shí)常常還不了解,想當(dāng)然地做些錯(cuò)誤的概括,再引申出更加不著邊際的結(jié)論,有點(diǎn)像趙汀陽(yáng)寫在他一幅漫畫下的一句話:更高,更玄,更荒謬。前兩天有位思想者,根據(jù)中國(guó)話里語(yǔ)素基本上都是單音節(jié)的這個(gè)事實(shí),向我闡釋了中國(guó)歷史的獨(dú)特進(jìn)程,要是他知道太平洋區(qū)域好多沒(méi)有親族關(guān)系的語(yǔ)族那里也都是單音節(jié)的語(yǔ)素(64頁(yè)),他對(duì)中國(guó)歷史的描繪也許會(huì)變得稍低一點(diǎn)兒,也稍可靠一點(diǎn)兒。
相關(guān)熱詞搜索:語(yǔ)言學(xué) 大師 陳嘉映 趙元任
熱點(diǎn)文章閱讀